歌词翻译人
取用翻译请标明译者与出处,禁止擅自修改翻译
歌词目录已置顶
b站ID 妄空L
雨とペトラ
雨与佩特拉
词曲:バルーン
唄:flower
翻译:音时
誰(だれ)かが言(い)った いつか空(そら)は灰(はい)になって落(お)ちるって
da re ka ga i tta i tsu ka so ra wa ha i ni na tte o chi ru tte
究竟是谁说的呢 天空总有一天会化为灰烬坠落下来
妄想(もうそう)の世(よ)の中(なか)で 日々(ひび)を喰(く)らっている
mo u so u no yo no na ka de hi bi wo ku ra tte i ru
在这妄想的世界中 啃食着每一天
境界線(きょうかいせん)を引(ひ)いてしまうのも 共感覚(きょうかんかく)のせいにして
kyo u ka i se n wo hi i te shi ma u no mo kyo u ka n ka ku no se i ni shi te
彼此间的境界线 归咎于心灵的共感[注1]
街(まち)の灯(ひ)の海(うみ)で 居場所(いばしょ)を探(さが)している
ma chi no hi no u mi de i ba sho wo sa ga shi te i ru
在街道的灯海旁 寻找着居所
何処(どこ)へ行(ゆ)くにも この足(あし)は退屈(たいくつ)に染(そ)まって動(うご)かない
do ko he yu ku ni mo ko no a shi wa ta i ku tsu ni so ma tte u go ka na i
无论要去何处 这双脚都已染上厌倦而无法动弹
少(すこ)しだけ先(さき)の景色(けしき)が見(み)たいだけなのにな
su ko shi da ke sa ki no ke shi ki ga mi ta i da ke na no ni na
明明只是想稍稍地看一下之前的景色啊
雨(あめ)が降(ふ)ったら (雨(あめ)が降(ふ)ったら) きっと 頬(ほお)を濡(ぬ)らしてしまう
a me ga fu tta ra a me ga fu tta ra ki tto ho o wo nu ra shi te shi ma u
若雨落如注的话 一定 会濡湿脸颊吧
枯(か)れてしまった 色(いろ)ですら 愛(いと)しくなるのに
ka re te shi ma tta i ro de su ra i to shi ku na ru no ni
甚至这凋零的色彩 也明明这样的惹人怜爱
目(め)を瞑(つむ)ったら (目(め)を瞑(つむ)ったら) もっと 遠(とお)く霞(かす)んでしまう
me wo tsu mu tta ra me wo tsu mu tta ra mo tto to o ku ka su n de shi ma u
闭上双眼 更加的 感受远方的朦胧
煩(うるさ)くなった雨(あめ)の音(おと) 笑(わら)い飛(と)ばしてくれ!
u ru sa ku na tta a me no o to wa ra i to ba shi te ku re
就将这惹人心烦的雨声 一笑了之吧!
誰(だれ)かが言(い)った いつか溜息(ためいき)は夜(よる)に化(ば)けて歌(うた)を歌(うた)う
da re ka ga i tta i tsu ka ta me i ki wa yo ru ni ba ke te u ta wo u ta u
究竟是谁说的呢 叹息总有一天会化为夜晚而讴歌
妄想(もうそう)の世(よ)の中(なか)で 日々(ひび)を喰(く)らっていろ
mo u so u no yo no na ka de hi bi wo ku ra tte i ro
在这妄想的世界中 啃食着每一天
優(やさ)しい嘘(うそ)をなぞったせいで 離(はな)れる声(こえ)に気付(きづ)かない
ya sa shi i u so wo na zo tta se i de ha na re ru ko e ni ki zu ka na i
因在绘构着善意的谎言 却没在意渐行渐远的声音
溶(と)けた月(つき)が足下(あしもと)に落(お)ちて 静(しず)かに揺(ゆ)れていた
to ke ta tsu ki ga a shi mo to ni o chi te shi zu ka ni yu re te i ta
溶化的月光撒在脚下 静静地摇曳着
夜(よる)が降(ふ)ったら (夜(よる)が降(ふ)ったら) きっと 今日(きょう)を責(せ)めてしまう
yo ru ga fu tta ra yo ru ga fu tta ra ki tto kyo u wo se me te shi ma u
若夜晚降临的话 一定 会斥责着今天的我吧
満(み)たされない 日々(ひび)の底(そこ)で 夢(ゆめ)を見(み)ているだけ
mi ta sa re na i hi bi no so ko de yu me wo mi te i ru da ke
仅在无法满足的 每日的深处 做着美梦
目(め)を逸(そ)らしても (目(め)を逸(そ)らしても) ずっと 後悔(こうかい)と哀(あい)の隙間(すきま)
me wo so ra shi te mo me wo so ra shi te mo zu tto ko u ka i to a i no su ki ma
即使避开了眼睛 也会一直 夹杂在后悔与悲伤的间隙之中
取(と)り残(のこ)されてしまう前(まえ)に 手(て)を伸(の)ばしてくれ
to ri no ko sa re te shi ma u ma e ni te wo no ba shi te ku re
那就向这残留下来的东西 伸出双手吧
雨(あめ)が降(ふ)ったら (雨(あめ)が降(ふ)ったら) きっと
a me ga fu tta ra a me ga fu tta ra ki tto
若雨落如注的话 一定
(雨(あめ)が降(ふ)ったら
雨(あめ)が降(ふ)ったら きっと)
a me ga fu tta ra a me ga fu tta ra ki tto
若雨落如注的话 一定
湿(しめ)るアスファルトを背(せ)に映(うつ)して俯(うつむ)いた
shi me ru a su fa ru to wo se ni u tsu shi te u tsu mu i ta
俯视着倒映在潮湿的泊油上的背影
独(ひと)りぼっちで また 明日(あす)に期待(きたい)をして
hi to ri bo cchi de ma ta a su ni ki ta i wo shi te
就这样独自一人 再次的 期待着明天
雨(あめ)が降(ふ)ったら (雨(あめ)が降(ふ)ったら) きっと 頬(ほお)を濡(ぬ)らしてしまう
a me ga fu tta ra a me ga fu tta ra ki tto ho o wo nu ra shi te shi ma u
若雨落如注的话 一定 会濡湿脸颊吧
枯(か)れてしまった 色(いろ)ですら 愛(いと)しくなるのに
ka re te shi ma tta i ro de su ra i to shi ku na ru no ni
甚至这凋零的色彩 也明明这样的惹人怜爱
目(め)を瞑(つむ)ったら
(目(め)を瞑(つむ)ったら) もっと 遠(とお)く霞(かす)んでしまう
me wo tsu mu tta ra me wo tsu mu tta ra mo tto to o ku ka su n de shi ma u
闭上双眼 更加的 感受远方的朦胧
煩(うるさ)くなった雨(あめ)の音(おと) 笑(わら)い飛(と)ばしてくれ!
u ru sa ku na tta a me no o to wa ra i to ba shi te ku re
就将这惹人心烦的雨声 一笑了之吧!
[注1] 共感:又称为通感。指某些人得到某一感官刺激时,会同时出现另一感觉。例如听到一个特定声响(听觉),同时脑海会浮现某一颜色(视觉)。
Ps.半角括号内为官方歌词没有写出,但实际有唱到的内容
(sm30789907)
(av9060612)