妄空

歌词翻译人
取用翻译请标明译者与出处,禁止擅自修改翻译
歌词目录已置顶
b站ID 妄空L

和田たけあき-パリラ[翻译]

パリラ

PARILA[注1]


词曲:和田たけあき

歌:音街ウナ

翻译:妄空


むりくりに繰り出すアイロニー

そんなの 思ってないのに

ふわふわなままで いたいのに

操られていたいのに

强行附和的喝倒彩

明明  没那么想的

明明想就这样  恍惚度日

明明是想被操纵的


自ら切り捨てた退路に

あの子 残して最後に

気づけば いつからか迷子に

目的地など 無いのに

自断后路

那个人  留到了最后

回过神来  发现不知不觉间迷路了

虽说  并没有所谓目的地


おわりがあるからさ

美しいだなんてさ

じゃあ とっくにもうおしまいのぼくを どう思う?

さしずめジャンク・フード 貪る生活も

ああ困ったな

幸せでは、ある

因为终有结束啊

这就是所谓美丽啊

那么  你如何看待  早就退场的我?

现在这  贪吃垃圾食品的生活也是

啊啊真困扰啊

就算是幸福、也是的吧


ぱっぱっぱ

PAPAPA


パリラ パリラ おしまいだ

千鳥足でまだフラついてる

あみだ あみだくじでさ

ぜんぶ決めちゃっていいかしら

PARILA  PARILA  退场啦

步履蹒跚但还未手舞足蹈

鬼脚图[注3]  用鬼脚图决策吧

能全部决定就行了吗


パリラ パリラ キミもさ       

明けない夜に囚われて

あー幸せだ イェイイェイ!

虚無虚無の脳内で

PARILA  PARILA  连你也是

被永远的夜晚囚禁着

啊—真幸福  yeah yeah!

在虚虚无无的脑中这么说着


求められてんのさアイコニック

ハリボテでしかないのに

期待にこたえれば懐古に

引っぱられてるぜ背後に

被赋予期盼的偶像啊

明明就只是空有其表

若是对怀旧不抱期待

就在背后被拉入伙吧


やたら噛み付くこの態度に

飽きていなくもないのに

またしても繰り出すアイロニー

何にも残っちゃいないのに

对这胡搅蛮缠的态度

明明也并非不会厌倦

再次附和的喝倒彩

明明什么都不剩了


おしまいの誰かをエサにしていること

ねぇずっとずっと僕だけは違うと思ってた

それすらジャンクフード 貪る生活に

ああ困ったな

救われてしまう

将退场的某人作为诱饵

我说啊感觉一直一直就只有我不一样吧

甚至对于  那贪吃垃圾食品的生活也是

啊啊真困扰啊

被拯救了


パリラ パリラ おしまいだ

噛みつく相手もういないからね

あみだ あみだくじでさ

誰か決めちゃえばいいかしら

PARILA  PARILA  退场啦

因为极力反击的伙伴已经离开了呢

鬼脚图  用鬼脚图决策吧

能有谁决定就行了吗


パリラ パリラ キミもさ

明けない夜に囚われて

さぞ幸せだ?「いえいえ!」

PARILA  PARILA  连你也是

被永远的夜晚囚禁着

想必是幸福的吧?「异也异也!」


パリラ パリラ おしまいだ

千鳥足でまだフラついてる

あみだ あみだくじでさ

ぜんぶ決めちゃっていいかしら

PARILA  PARILA  退场啦

步履蹒跚但还未手舞足蹈

鬼脚图  用鬼脚图决策吧

能全部决定就行了吗


パリラ パリラ キミもさ

逃げ出す勇気もないならね

じゃあ道連れだ

なぁ幸せかい?

さぁご一緒にイェイイェイ!

おしまいになりましょ

PARILA  PARILA  连你也是

逃跑的勇气都没有的话呢

那么就来结伴前行吧

我说啊你幸福吗?

来吧一起yeah yeah!

就这么迎来退场吧



[注1]パリラ:PARILA。在饮酒文化中“再来一杯”的意思。

[注2]「いえいえ!」:「いえ(i e)」日语发音同「yeah」,同时「いえ」直译为「不是不是!」,为了兼顾两者翻译成了「异也异也!」。

[注3]あみだくじ:鬼脚图。一种日本的决策游戏,具体玩法可百度。


(BV1rX4y1g7jJ)

个人翻译/假名罗马音歌词目录←请戳这里

评论
热度 ( 4 )

© 妄空 | Powered by LOFTER