妄空

歌词翻译人
取用翻译请标明译者与出处,禁止擅自修改翻译
歌词目录已置顶
b站ID 妄空L

すりぃ-限りなく灰色へ[翻译]

限りなく灰色へ

向无尽之灰而去


词曲:すりぃ

歌:鏡音レン

翻译:妄空


才能なんてないからここで一生泣いているんだろ

目に映った景色の青さが羨ましく思っていた

路肩に転がる人生アスファルトの温度下がってる

真夜中を照らす灯りを求めつなぐ電波セカイへと

并无所谓才能 所以一生都会在此处哭泣吧

对映入眼帘的青蓝景色 产生了羡慕的想法

在路边跌跌撞撞的人生 沥青的温度在降低

寻求着能照亮黑夜的灯 向着电波世界(SEKAI)[注1]连接


Rainy Rainy 求めるものだけ描いた

心閉まって待って!本当は叫びたいのよ

Rainy Rainy 強くありたいと願った

声は無情に散って孤独を奏る

指先から伝わっていく虚しさの色

『認めてはくれないの?』

Rainy Rainy  仅是画着渴求之物

封闭心灵 等等!其实是想放声大喊的啊

Rainy  Rainy  想要保持坚强

声音无情地散去奏响孤独

从指尖缓缓流出的空虚之色

『不可以给我些肯定吗?』


燻んでしまったの灰色に

こんな才能なんて借り物

まだ人生終わっていないから

諦めんなって誰かの声

見失ってしまったのアイロニー

気付けなくて今も抗ってる

この感情奪って去ってよ

ドロドロになってしまう前に

wow..私だけみて愛を伝えて

wow..こんなセカイとバイバイバイバイ

wow..滲む想いなぞって描いた

wow..夢の形に泣いちゃった

已经黯淡无光的灰色

此般才能不是我所需的

是谁在说因为人生还未结束

所以不要放弃

已经迷失的挖苦嘲讽

就算无法察觉也依旧在反抗

请将这感情夺去吧

在它变得残破不堪之前

wow..只关注着我向我表达喜爱

wow..与这样的世界说byebyebyebye

wow..描摹渗透而出的愿望

wow..因梦想的载体而哭泣


いつかはできると思ってただけど現実は残酷だろ

焦りと不安の渦の間に黒くなって浮かんでいる

退廃的なセンスと曖昧な表現なんかじゃ

奇を衒った奴らの芸術(アルス)に

飲み込まれて消えていく

想着总有一天能做到可是现实总是残酷的吧

在焦虑不安的漩涡中逐渐阴沉飘浮着

这不就是不良的审美与含糊的表达吗

被别出心裁的那些家伙的艺术

吞没消失


Rainy Rainy 雨と流れていく徒労感

肩を濡らして残った冷たい記憶の体温

Rainy Rainy 雲の隙間から覗いた

光当たって届いて身体を軽くしたんだ

美学とかプライドとか語る前に

『やれることやっていけ』

Rainy Rainy  随雨流去的徒劳感

淋湿肩膀残留的冰冷记忆的体温

Rainy Rainy  被从云隙间泻出的光

照射到之后身体变轻了

在谈论美学与自负之前

『去尽自己所能吧』


閉ざしてしまったの退路に

焼けた才能を一つ置いてけ

ただやったもん勝ちなんでしょ?

固唾飲んでる場合じゃないでしょ!

目を開いても変わらぬアイロニー

気付いたってどーしようもないから

それを虎視眈々と狙ってる

ペルソナになんて越されんなよ

wow..私だけみて愛を伝えて

wow..こんなセカイとバイバイバイバイ

wow..滲む想いなぞって描いた

wow..言の葉の意味飲み込んで

已经关闭封锁的退路

将卓越的才能弃之一旁吧

只要去做了就是胜利吧?

现在不是观望等待的时候吧!

开阔眼界也不会改变的挖苦嘲讽

就算注意到了也没有办法

所以才虎视眈眈地寻找机会

不要被虚构角色超越啊

wow..只关注着我向我表达喜爱

wow..与这样的世界说byebyebyebye

wow..描摹渗透而出的愿望

wow..领会了言语的含义


燻んでしまったの灰色に

こんな才能なんて借り物

まだ人生終わっていないから

諦めんなって誰かの声

見失ってしまったのアイロニー

気付けなくて今も抗ってる

この感情奪って去ってよ

ドロドロになってしまう前に

wow..私だけみて愛を伝えて

wow..こんなセカイとバイバイバイバイ

wow..滲む想いなぞって描いた

wow..夢の形笑っていた

已经黯淡无光的灰色

此般才能不是我所需的

是谁在说因为人生还未结束

所以不要放弃

已经迷失的挖苦嘲讽

就算无法察觉也依旧在反抗

请将这感情夺去吧

在它变得残破不堪之前

wow..只关注着我向我表达喜爱

wow..与这样的世界说byebyebyebye

wow..描摹渗透而出的愿望

wow..因梦想的载体而笑出声



[注1]セカイ:游戏中的SEKAI,意思是“世界”。


(sm38335870)

(BV1gy4y177Gf)

个人翻译/假名罗马音歌词目录←请戳这里

评论
热度 ( 21 )
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 妄空 | Powered by LOFTER