妄空

歌词翻译人
取用翻译请标明译者与出处,禁止擅自修改翻译
歌词目录已置顶
b站ID 妄空L

ハヤシダ(林田匠)-Penguin's Detour[翻译]

Penguin's Detour

Penguin's Detour

 

词曲:ハヤシダ(林田匠)

歌:初音ミク

翻译:妄空

(使用请注明译者与出处,请勿擅自修改、拼贴本翻译,有意润色请私信联系)


すっかり乗り慣れたフライトで
今日こそ墜ちてくれないだろうかと
頬杖ついて雲を眺める話をあと何度しよう

已经坐惯了的航班

今天也还是不会坠落吧

今后也会一直这么说着撑着脸颊眺望云朵吧

 

誰かを言い負かす為の機会を
何かにつけ狙っていた暮らしも
未だに古くなっちゃくれない

全力寻找着驳倒某人的机会

这种生活

也还未变成过去

 

優しくしてくれたあの子にまでも
どうせ心の中じゃ、なんてことを
思ってしまったのもつい最近ではあるけれど

就算是一直以来对我温柔以待的那孩子

也肯定不是真心的、这类事情

也是我最近才开始这么想的

 

小指に巻いた絆創膏が
見えるようにと近づいたばっかりに
本当は無かった傷が欲しくなる

仅是为了能看清小拇指上的创可贴

而靠近他人

想拥有从未有过的伤口

 

洒落っ気に欠けていた生返事を
嫌ってくれとまでは言えないけど
攫っていった未来に「そうかそうか」と頷いて
歩いた地上でのこと

缺乏诙谐的含糊回答

虽说没到讨厌的地步

对夺来的未来点头说道「是吗是吗」

就这么行于地面

 

飛べない鳥になっていた ふらり彷徨ったまま
空からじゃ見られない眺めがあるんだと
言葉へ落とし込んで最後 嘘に変わってもね
ただそれとなく伝わるものがあればいい

成为了无法飞行的鸟  漫无目的地彷徨着

有些景色不在天空中就无法见到啊

落成于话语后 哪怕变为谎言

只要有能隐隐传达之物就好了

 

ぼんやり難しく思うことも
それなりに愛しくなれることを
知ってか知らでか分かったフリばかりが上手い人を

虽然晦涩难懂

却相当惹人喜爱的事物

与只擅长不懂装懂的人

 

嘲たことは無いと言ったものの
意味もなくケラケラと笑う僕を
言い表せた文字が欲しくなる

以及虽然并无嘲笑之意

却莫名其妙哈哈大笑的我

想拥有能表达这些的文字

 

黙っていれば誰かが口を開くもの
座って待っていましょう お茶を飲みながらでも
狂っちまった時代よさらば 「お先にどうぞ」と
静かに言った後

只要沉默着就会有谁先开口

坐在这稍等一下吧 喝一会茶也没事

与发狂的时代道别 「您先请吧」

安静地这么说了之后

 

泳げない魚になっていた ひとり強張ったまま
水面に歪んだ自分の姿を記憶へ落とし込んで
誰も悪くないんだってね
ただ一度だけ思わせるものがあればいい

成为了无法游泳的鱼  独自一人僵直着

将水面上自己扭曲的身影落成于记忆

看来谁都没有做错呢

只要有能让人回想的事物就好了

 

誰のせいだろう 僕のせいかも
いや、きっとあいつのせいだのと
暗くなる外 張り詰める場所 繰り出す一人分の音
「あなたにわからないだろうけど」
言葉尻にはそう言い捨ててやろう
でも 嗚呼もう いつまで経っても救われない歌よ

是谁的错呢 或许是我的错吧

不对、肯定是那家伙的错

渐渐变暗的外部 气氛紧张的场所  只有一人的声音在重复

「不过你是不会懂的吧」

对我落下的话柄丢下这么一句话

但是  啊啊已经是  永远不会被拯救的歌啊

 

あるはずがなくなっていた ゆらり揺蕩ったまま
寄る辺なく縋っていたはずだったのに
思いを遡ってみたって思い出せないね
それが端からあったものなのかすら

成为了无法存在的物  飘摇晃动地动摇着

本应是没有栖身之所可以依靠的

尝试追溯回忆却什么都想不起来呢

甚至不确定那是原本就存在的东西吗

 

飛べない鳥になっていた ふらり彷徨ったまま
空からじゃ見られない眺めがあるんだと
言葉へ落とし込んで最後 嘘に変わってもね
ただそれとなく伝わるものがあればいい

成为了无法飞行的鸟  漫无目的地彷徨着

有些景色不在天空中就无法见到啊

落成于话语后 哪怕变为谎言

只要有能隐隐传达之物就好了

 

(有出错或理解上的问题欢迎评论或私信讨论)


本家:(已删稿)

个人翻译/假名罗马音歌词目录←请戳这里


评论

© 妄空 | Powered by LOFTER