妄空

歌词翻译人
取用翻译请标明译者与出处,禁止擅自修改翻译
歌词目录已置顶
b站ID 妄空L

すりぃ-ビーバー[翻译]

ビーバー

河狸


词曲:すりぃ

歌:初音ミク

翻译:妄空


鏡の中の誰かが今日も

アタシに問いを  ナニモノなの?

答えられずに日々を貪る

魔物がいるの  アナタのこと?

镜中的某人

今天也在质问我  你是何人?

无法回答  贪图度日

有怪物存在着吗  那是你吗?


甘い甘い人生設計

足りないのはお金、美貌

青い青い伝染病さ

比較するだけ無駄、無駄

天天真真的人生设计

不足的是金钱、美貌

青青涩涩的传染病啊

仅比较是没用、没用的


群れたいのか?

褒めたいのか?

売れたいのか?

群れたいなら。

褒めたいなら。

売れたいなら。

想要抱团吗?

想要称赞吗?

想要出名吗?

如果想要抱团。

如果想要称赞。

如果想要出名。


負けるなよ胸がハジケテも

まっさらさな世界とおさらばだ

溶ける左脳、回るレコードに

踊らされてるだけで終われない

人生終わるまでもがいてみろ

ビーバー

情绪爆发也别输啊

与崭新的世界告别

融化的左脑、旋转的唱片

只要被操纵着就无法终止

抵抗到人生结束吧

河狸


そんな所であぐらかいてさ

下駄を預けちゃ寝首かかれる。

胡蝶の夢を語るアタシに

管を巻いてる  アナタのこと。

就在那里坐享其成吧

听由他人  被其陷害。

对我诉说着人生无常

絮絮叨叨  这就是你。


暗い暗い将来どうせ

死んで仕舞えば灰、ハイ?

脆い脆い精神状態

張り合うだけで無駄、無駄

昏昏暗暗的将来反正就这样

死掉的话是灰暗、还是high?[注1]

脆脆弱弱的精神状态

仅争夺是没用、没用的


群れたいのか?

褒めたいのか?

売れたいのか?

群れたいけど。

褒めたいけど。

売れたいけど。

想要抱团吗?

想要称赞吗?

想要出名吗?

虽然想要抱团。

虽然想要称赞。

虽然想要出名。


勝てるかよ誰もミナイフリ

まっ平らな景色がお似合いさ

心摩耗、錆びたブレーキを

握り締めてるだけで離さない

負け犬なら死ぬまで吠えていろ

ビーバー

无论谁都视而不见也能取胜吗

与宽广的景色真相配啊

磨损心、锈着的制动器

只要紧握着就不会离开

败犬的话到死为止都吠叫着吧

河狸


くだらない、馬鹿なイキザマに

まっ赤に染め上がる花を一つ

ありのまま、これがアタシなの

認めてしまえよ楽になるから

負けるかよ胸がハジケテも

まっさらさな世界とおさらばだ

溶ける左脳、回るレコードに

踊らされてるだけで終われない

给无聊、愚蠢的生存方式

染上一朵鲜红的花

具实、这就是我吗

所以给我承认吧这样就会轻松

情绪爆发也别输啊

与崭新的世界告别

融化的左脑、旋转的唱片

只要被操纵着就无法终止


Oh...

君もビーバー

Oh...

アタシ、ビーバー

Oh...

你也是河狸

Oh...

我是、河狸



[注1]日语中“灰”与“high”同音。

个人翻译/假名罗马音歌词目录←请戳这里

评论
热度 ( 12 )
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 妄空 | Powered by LOFTER